A eclética Poesia bilingue de Kori Bolívia, em cinco poemas
Este niño ya nació huérfano,
ni siquieras los ojos de su madre
lo pudieron ver.
Este niño nació a la fuerza,
en silencio lo retiraron
a la luz de la vida,
entre lámparas,
tropezando con la ausencia.
Vivirá buscando
su sombra
en la sonrisa del más allá...
Sou
Sou a floresta
e cada folha caída,
cada folha verde ao vento,
pendurada.
Sou o rio
e cada remanso tranquilo,
cada passo da corrente
que leva sonhos de espuma.
Sou a terra
e cada planta,
cada flor
que busca o delírio da luz.
Sou o beijo que te dou
e o pássaro que leva
em cada asa
um universo de amor.
Sou o Amor
ardente
que abraça o espaço,
o corpo,
pousado na paisagem
do meu ninho consciente.
Duele!
Duele mi pueblo hambriento,
el niño con su faz descolorida.
Duele escuchar el viento
solitario de la patria empobrecida.
Esa carcajada misteriosa
hija de la muerte.
Saudade
Prendo minha saudade
à tua letra estampada
em um pedaço de papel descorado
pelo tempo.
Ato minha saudade
e lá vem o aguaceiro.
Os guarda-chuvas não aguentam
e a água cai regando minhas raízes,
a tristeza, a ausência e o frio.
Ato minha saudade à aurora faminta
de teus beijos.
Suspiro
En lo más recóndito del ser
una sonrisa está guardada.
La sacas,
conoces sus secretos
y tienes otra, idéntica,
que estremece el alma.
KORI YAANE BOLIVIA
CARRASCO DORADO (Kori Bolivia), filha do pintor Jorge Carrasco Núñez Del
Prado e da psicopedagoga Julia Dorado Llosa, Kori Bolivia nasceu em La Paz,
Bolivia e está no Brasil desde 1976, tornando-se também brasileira. Em 1969
teve uma crônica publicada no Suplemento feminino do jornal El Diario,
e em 1974 começou a publicar sua poesia nos Suplementos: Presencia
Literaria , e na Revista de Última Hora, em La Paz.
Participou em vários Congressos Simpósios e Encontros de escritores e de
professores, sobre Literatura e língua espanhola na Bolívia, no Brasil e outros
países desde 1975 e, no “III Congreso Internacional de la Lengua” em Rosario,
Argentina, convidada pela Real Academia Espanhola. Nove são seus livros
publicados de poesia, de 1981 a 2020. Os dois primeiros na Bolívia e os outros
no Brasil. Traduziu artigos sobre arte e cultura publicados no “Correio
Braziliense”; una tradução sua foi publicada no Boletín das Nações Unidas;
participou, com outros poetas brasilienses, da edição bilíngue de Poetas
portugueses y brasileños – de los simbolistas a los modernistas, obra
publicada com o apoio do Instituto Camões e da Embaixada de Portugal en Buenos
Aires no ano de 2000. Sua poesia está presente em várias antologías bem como
una crônica na Antologia de Cronistas
de Brasília seleção de Aglaia Souza, em Caliandra
– Poesia em Brasilia de André Quicé Editor, em Parnassus of
world poets do Dr. Ramassamy Devaraj, em Voces
de América Latina e outras Antologias de poesia e de contos
organizadas por María Palitachi, Otear
en el equinoccio compilada por José Guillermo Vargas, entre outras. É
verbete no Dicionário
de Escritores de Brasília de
Napoleão Valadares, no Diccionario
de la literatura boliviana de Adolfo Cáceres Romero, em 200
poetas paceños, de Elías Blanco Mamani, na História
da Literatura brasiliense de Luiz Carlos Guimarães da Costa e na Enciclopedia
Gesta de la Literatura Boliviana. Está considerada em Sob
o signo da poesia – literatura em Brasília, em Do
que é feito o poeta, de
Anderson Braga Horta e em outros artigos digitais. Em duas ocasiões foi
Presidente da APEDF (Associação de Professores de Espanhol do Distrito
Federal), é membro fundador da Unión Boliviana de Escritores, membro da
Sociedad Boliviana de Escritores, membro da ANE (Associação Nacional de
Escritores) da que foi Presidente (2013- 2015), membro do Sindicato de
Escritores de Brasília, membro da União Brasileira de Escritores, ocupa a
cadeira nº XXXVII da Academia de Letras do Brasil da que atualmente é
Secretaria Geral e é membro membro Efetivo do PEN Clube do Brasil. É detentora
de prêmios literários no Brasil e em outros países, recebeu o Diploma de Embajadora
Universal de la Cultura, em 2016, na cidade de Tarija, Bolívia, referendado
pela UNESCO e o troféu de Reconocimiento
a la Contribución Cultural do
Ministério de Culturas da Bolívia. Ministrou várias conferencias nas
línguas espanhola e portuguesa.
Muy buenos los poema de Kori
ResponderExcluir