UniVerso de Mulheres 01 - Três Poemas de Mascha Kaléko traduzidos por Valeska Brinkmann
Três Poemas de Mascha Kaléko Traduç ã o: Valeska Brinkmann Chanson von der Fremde Die Fremde ist ein kaltes Kleid mit engen Kragen Ich hab's mit meinem Koffer oft im leben schon getragen Als Einzelgänger von Natur wohn ich nicht gern zu Gaste Ich hause lieber unterm Dach als fremd im Prunkpalaste Ich reise ohne Stock und Hut Und tanze aus dem Reigen wenn einer eine Reise tut da kann er viel verschweigen. Canção do estrangeiro O estrangeiro é um vestido frio com um colarinho apertado Na vida muitas vezes eu tenho minha mala usado Solitária por natureza Não me apraz morar com um batalhão Prefiro viver sob o sótão como estrangeira na suntuosa mansão Viajo sem bengala e chapéu E danço fora da ciranda quando se faz uma viagem muito se oculta e debanda. Worte in den Wind Du zahlst für jedes kleine Wort auf Erden, für jedes Mal, da du das Schweigen brichst. So tief du liebst, wirst du verwundet werden und mißversta